2 PRINCIPAL ACCOUNTING POLICIES
(Continued)
(s) Translation of foreign currencies
(Continued)
Non-monetary assets and liabilities that are measured in terms of
historical cost in a foreign currency are translated using the foreign
exchange rate ruling at the transaction dates. Non-monetary assets
and liabilities denominated in foreign currencies that are stated at fair
values are translated using the foreign exchange rates ruling at the
dates the fair value was determined.
The results of foreign operations are translated in Hong Kong dollars at
the exchange rates approximating the foreign exchange rates ruling at
the dates of the transactions. Statement of financial position items are
translated into Hong Kong dollars at the foreign exchange rates ruling
at the end of the reporting period. The resulting exchange differences
are recognized in other comprehensive income and accumulated
separately in equity in the exchange reserve.
On disposal of a foreign operation, the cumulative amount of the
exchange differences relating to that foreign operation is reclassified from
equity to profit or loss when the profit or loss on disposal is recognized.
(t) Related parties
1.
A person, or a close member of that person’s family, is related to
the Group if that person:
(i)
has control or joint control over the Group;
(ii)
has significant influence over the Group; or
(iii)
is a member of the key management personnel of the Group or
the Group’s parent.
2
主要會計政策
(續)
(s)
外幣換算
(續)
外幣結餘之以歷史成本值列賬的非貨幣性
資產及負債是按交易當日之兌換率折算。
外幣結餘之以公平值列賬的非貨幣性資產
及負債是按計算當日公平值之兌換率折算。
海外業務之業績按與交易日匯率相若之匯
率換算為港幣。財務狀況表之項目則按結
算日之匯率換算為港幣。所產生之匯兌差
額於其他全面收益確認,以及於權益中之
匯兌儲備累計。
於出售海外業務時,當出售損益確認時,
該海外業務有關之累計匯兌差額將由權益
項下重新分類至損益。
(t)
關連人士
1.
倘屬以下人士,即該人士或與該人士
關係密切的家庭成員與本集團有關連:
(i)
控制或共同控制本集團;
(ii)
對本集團有重大影響;或
(iii)
為本集團或本集團母公司之主要管理
層人員。
176 |